오정원 2008-08-11 18:13:13
조회수 : 2,124
법구경의 원어는 담마파다로‘Dhamma’는 진리, 불멸(不滅)을 뜻하며,‘pada’는 언어, 말, 길을 뜻합니다.
법구경의 번역은 맨 먼저 중국에서 시도 되었는데, A.D 224년에서 A.D 980 사이 네 번에 걸쳐 한역되었다고 합니다. 법구경은 서양의 언어로 가장 많이 번역된 불교 경전이며, 또한 동시에 서구 지식인들 사이에서 반드시 읽지 않으면 안 되는 '교양필독서'로서 널리 알려져 있다고 합니다.
여기 올린 법구경은 26품으로서 한문본은 중국 지겸스님이 한역한 것으로 알려져 있는 텍스트이구요, 한글본은 법정스님이 인도본을 번역한 것이며, 영어본은 인도철학자이자 인도 대통령을 역임한 라다크리슈난(Radhakrishnan)의 번역입니다.
이
읽고 감상하시면서 마음공부와 한문공부, 영어단어 공부, 거기에 덧붙여 자연스럽게 한시(한시)와 영시(영시)를 감상하는 덤까지... 1거5득이라고나 할까요. 즐감하시길...
혹시 유명한 번역본인 Friedrich Max Müller 의 영역본이 필요하신 분은 오정원에게 연락주시면 이메일로 보내 드리겠습니다.
** 참고로 첨부파일은 염화실(무비스님 인터넷 전법도량)에서 다운 받아 보기 좋게(?) 제가 조금 편집하였습니다. 행을 맞추려다 보니 무리하게 줄을 바꾼 곳도 많고, 따라서 뜻이 왜곡될 수도 있습니다. 발견하시는 대로 저에게 말씀해 주시면 많은 도움이 되겠습니다. 이 글은 여러분의 저작권에 걸리오니, 공부하시는 데만 참고하시고, 이곳 저곳에 퍼 나르기는 하지 말아 주세요. 부탁합니다.